Sleepless kao 個展「やすらぎの森で」

カナダから陽気なハッピーなオーラが運ばれて来ました。Sleepless Kaoさんの明るい人柄は人々を引き付けます。
一方、そんなカオさんの描く作品は、優しく温かな気配に満ちています。自然豊かなカナダの森の中、樹々の香りに包まれて少女や動
物たちが幸せそうに安らいでいます。永遠の自然児のようなスリープレスカオさんの世界観をぜひご覧ください。

Sleepless kao

イラストレーター/バンクーバー在住 日本生まれ。セツ・モードセミナーにて、表現の基礎と“自由に生きる”という感性を学び、1994年にカナダ・バンクーバーへ移住。以来、31年にわたり、北米の風景と日本の記憶を行き来しながら、静かで温かな世界を描き続けています。 ドリーミーでノスタルジックな空気感を水彩やデジタルを織り交ぜた柔らかなタッチで表現。少女や動物たちが登場する作品には、日常のなかにある“忘れかけた大切なもの”や、“心のどこかに眠る風景”が静かに息づいています。 カナダの出版社 Simply Read Books より、絵本『Monchan’s Bag』『Emily and the Mighty Om』『Duet』を出版。現在は、次作絵本『I Look at the Ocean from Here and There (海のこっちと向こう側)』の制作に向けて奮闘中。 バンクーバーのアート教育機関「Arts Umbrella」では15年間、若手アニメーター育成プログラムに携わり、世界的ゲーム会社 Electronic Arts (EA) とも関わる同校で、子どもたちの創造力を育んできました。 また、バンクーバーの日系文化を支える非営利団体 Powell Street Festival Society にて、1994年よりアーティスト・運営スタッフとして活動。そのほか、バンクーバーチェリーブロッサムフェス (VCBF) での公式ビジュアル制作やアートワークショップ、三線の演奏活動などを通して、日本の文化と暮らしを伝える活動も継続しています。

Instagram https://www.instagram.com/sleeplesskao/
X https://x.com/sleeplesskao
fb https://www.facebook.com/Kao.SleeplessKao

Q:作品を通して、人々にどの様なメッセージを伝えたいですか?
What message do you want to convey through your work?
A : JP
私の作品は、言葉では伝えきれない優しさや儚さ、そして日常に潜む小さな奇跡を包み込むように描いています。
ふわふわとした気持ちや柔らかな光、そっと触れたくなるような存在を通して、「この世界にはまだこんなにも温かいものがある」とうことを思い出してもらえたら嬉しいです。
A:EN Through my work, I try to capture the tenderness, fragility, and the small miracles hidden in everyday life—things that words cannot fully express. I want to remind people that the world still holds so many warm and gentle things, like a soft feeling, a ray of light, or something you just want to touch gently. 

Q: 作品のアイデアは、どんな時にどの様に生まれますか?
When and how do your ideas come to you?
A:JP
森を歩いている時や、花や動物に触れた瞬間、海辺で風を感じた時など、五感がふっと開くようなときに生まれます。
都会の喧騒から離れた静かな時間や、ふとした旅先の出会いも大きな種になります。時にはお風呂に浸かって星を眺めているときに、物語の断片が降ってくることもあります。
A:EN Ideas come to me when my senses open up—while walking through the forest, touching a flower or an animal, feeling the wind by the sea. Quiet moments away from the city’s noise or unexpected encounters during my travels often plant seeds for my work. Sometimes, while soaking in the bath and looking at the stars, fragments of stories simply fall into my mind.

Q:好きな画家、イラストレーターは誰ですか?その理由も。
Who is your favorite painter or illustrator, and why?
A:JP
ミナ・ペルホネンの皆川明さんのテキスタイルには、日常の中に潜む詩のような美しさを感じます。
モチーフの中に物語があり、それが時間と共に深まっていく。私もそういう「暮らしに溶け込むアート」を描きたいと思っています。
A:EN I admire Akira Minagawa of minä perhonen for his textiles that hold a poetic beauty hidden in everyday life. His motifs carry stories that deepen over time. I aspire to create art that blends seamlessly into daily living in the same way. 

Q:ご自分が一番大切にしていることを何でも!
What is the most important thing to you?
A:JP 「境界線を持たない心」です。国や性別、文化の枠にとらわれないこと。アートは誰にでも開かれているべきだし、私にとっては呼吸をするように自然なことだからです。
A:EN “A mind without borders.” I try not to be confined by nationality, gender, or cultural frames. Art should be open to everyone, and for me, creating is as natural as breathing.

Q:最近一番嬉しかったでき事は何でしょうか?
What has been the happiest moment for you recently?
A:JP長い間描けなかった時期があったのですが、その間も私を信じて待ってくれた友人やファンの方たちがいました。久しぶりに新作を見てもらって、「やっぱりあなたの世界が好き」と言ってもらえたことが、とても嬉しかったです。
A:EN There was a time when I couldn’t paint for a long while, but friends and fans patiently believed in me. Recently, when I showed them new works, they said, “We still love your world.” That meant so much to me.

Q:想像力を一番掻き立てるものは何ですか?
What inspires your imagination the most?
A:JP 森の中の静けさや、苔の絨毯、朝露に光る蜘蛛の巣など、自然が生み出す小さな景色たち。そこにふっと動物や妖精が現れるような空想を重ねる瞬間が、私の想像力を膨らませます。
A:EN The stillness of the forest, a carpet of moss, or a spider’s web sparkling with morning dew—small scenes created by nature spark my imagination. In those moments, I can almost see animals or fairies appearing, and my inner world expands.

関連記事一覧